top of page
  • What makes the Forestone Saxophone different to other saxophones on the market?
    There are a lot of details where the Forestone Saxophones differs from the rest of the market but there are 2 big differences which make our horn unique. 1. We are proud of that our master Japanese master technician builds every horn by himself. Forestone is the first brand where it’s not a random factory person who set ups the horn.Our technician stands with his name for every single horn (engraved on the body) thus customers can be sure that every single horn is set at up at the highest level. 2. The second big difference is the FVCT process which gives the horn more resonance and makes it more free blowing. (Forestone Vibration Cryogenic Treatment)
  • フォレストーン サクソフォンは、他の会社のサクソフォンと何が違うのですか?
    フォレストーンサクソフォンが他の会社と異なる点はたくさんありますが、私たちのサックスは特に2つの大きな違いがあります。 1. 熟練した国内の技術者がすべてのサクソフォンを製作しています。専門の技術者のみが組み立てを行なっているブランドです。 私たちの技術者は、すべてのサクソフォンを誇りを持って提供しているため、お客様は一つ一つのサクソフォンが最高品質であることを確信して頂けます。 2. 2つ目の大きな違いはFVCT(超低温処理)で、これによりサクソフォンの共鳴が増し、より自由に吹くことができます。 (フォレストーン振動超低温処理)
  • What does the saxophone sound like? Does it have a distinct sound?
    Describing a sound of an instrument is not an easy task. So we asked many players what they think the horn sounds like. Many answered it sounds a little bit like a Selmer, others thought more of a Conn and some also said it reminds them of a Yanagisawa. But everybody said it was a unique and beautiful sound. So we think, they are all right and that our saxophones indeed have sound aspects of these three brands but in combination the Forestone sound is unique on the market. It’s a round, flexible sound and rich in colour.
  • サクソフォンの音はどんな音ですか? 独特な音がしますか?
  • What is a cryogenical treatment and how does it relate to the Forestone Saxophone?
    During the assembly process our saxophone undergoes a unique method called "cryogenical freezing" also known as FVCT treatment. We smooth out the stresses within the metal of the saxophone. This will give the saxophone a more wide and free sound.
  • 超低温処理とは何ですか? またそれはフォレストーンサクソフォンとどのように関係していますか?
    液体窒素を使用し、素材を-196℃まで冷却し分子レベルで物性を整えます。 この処理により素材の響きがより一層増しジャンルを問わず好まれる音色効果が得られます。 この技術は楽器だけでは無く、オーディオ分野でも取り入れられています。
  • How can I clean my Forestone reed?
    Luke-warm works well.
  • フォレストーンのリードをお手入れするにはどうしたらいいですか?
  • Can Forestone reeds be safely sterilized?
    Dipping the reed in hydrogen peroxide followed by rinsing it in luke-warm water is a simple, effective and safe method. You can also clean the reeds with an alcohol swab.
  • フォレストーンリードは安全に除菌できますか?
    リードを過酸化水素水に浸した後、ぬるま湯ですすぐ方法が簡単で効果的、そして安全な除菌方法です。 アルコール綿棒でリードをきれいにすることもできます。
  • Is there a recommended method for storing Forestone reeds?
    Any standard reed case or reed holder will do the trick.
  • 推薦するフォレストーンリードの保管方法はありますか?
  • Can Forestone reeds be left on the mouthpiece?
    Because the material does not warp, you can safely leave your Forestone reed on the mouthpiece. However, we do recommend that you remove it and wipe it clean after each playing session.
  • フォレストーンリードをマウスピースに装着したままにしておいても大丈夫ですか?
    素材は反らないため、フォレストーンリードをマウスピースに装着したままにしておくことは問題ありません。 ただし、演奏されるごとにマウスピースから外し、拭いてきれいにすることをお勧めします。
  • How can I maximize the life of my Forestone reed?
    Rotation is the best way to maximize the reed’s playing life. Some players rotate three or four reeds, others as many as six or more.
  • フォレストーンリードの寿命を最大限にするにはどうすればよいですか?
    リードを交代で使用するのが、リードの寿命を最大化する最適な方法です。 3〜4枚のリードをローテーションさせながら使用することをお勧めします。
  • Are the reeds designed for certain types of mouthpieces and ligatures?
    Forestone reeds will work on any brand of mouthpiece and with any metal, fabric or string ligature. Our German-cut clarinet reeds are designed for German mouthpieces.
  • リードは特定の種類のマウスピースとリガチャー用に設計されていますか?
  • Does Forestone have an exchange policy?
    Your satisfaction with Forestone is our ultimate aim. Any reed that arrives by mail damaged or unplayable will be replaced free of charge, no questions asked.
  • フォレストーンには返品制度がありますか?
    お客様の満足が私たちの最大の目標です。 到着時に破損していたり演奏できない状態のリードは、無料で交換させて頂きます。
  • Are Forestone reeds designed for all playing situations?
    Yes. Forestone reeds are the ideal choice for professional orchestral clarinet players, chamber music players, folk musicians, commercial freelancers, and doublers. They can also be played with confidence by university and high school students, teachers, young professionals, soloists, military musicians, and amateurs – in short, by anyone who plays or studies the clarinet and saxophone and seeks a reliable synthetic alternative to cane reeds.
  • フォレストーンのリードは、どんな演奏状況にも対応出来るよう設計されていますか?
    はい。 フォレストーンリードは、プロのオーケストラクラリネット奏者、室内楽奏者、民族音楽家、フリーランスにとって最適なリードです。 また、全ての方に自信を持ってお勧めする事ができます。ケーンリードの代わりになる信頼できる人工リードを探している方なら誰にでも納得して頂けるリードになっております。
  • What is the correct way to say "Forestone?""
    Our name is an amalgamation of the two English words: forest and tone. The correct way to say it is "Forest-tone."
  • "Forestone"の正しい読み方、意味は何ですか?"
    私たちの名前は、”Forest” (森林)と”Tone” (音色)という2つの英語の単語を組み合わせて出来ています。 正しい言い方は「フォレストーン」で、”森の音色”という意味です。
  • List with all Forestone products, actual pictures, SKUS and JAN codes (EAN/UPC)"
    Download here
bottom of page